1
00:00:00,914 --> 00:00:02,714
<i>Anteriormente en Sons of Anarchy...</i>

2
00:00:02,876 --> 00:00:05,716
<i>-Prometiste que habías acabado con esto.
-No tiene nada que ver contigo.</i>

3
00:00:05,878 --> 00:00:07,635
<i>La mierda me llega al
cuello si te vuelven a atrapar.</i>

4
00:00:07,797 --> 00:00:09,345
<i>No puedo vivir más de esta forma.</i>

5
00:00:09,506 --> 00:00:11,382
<i>La mitad de nuestras malditas
peleas son por dinero,</i>

6
00:00:11,502 --> 00:00:14,308
<i>y no puedo seguir adelante sin el club.
Quiero volver, Jax.</i>

7
00:00:14,469 --> 00:00:16,770
<i>Ese agente de la ATF...
Estuve con él.</i>

8
00:00:16,930 --> 00:00:19,189
<i>Se puso violento. Intenté ponerle fin.
Empezó a acosarme.</i>

9
00:00:21,626 --> 00:00:23,108
<i>Quien ha sido puta de motoristas,
siempre será una...</i>

10
00:00:24,813 --> 00:00:26,070
<i>¿Quién diablos eres tú?</i>

11
00:00:26,190 --> 00:00:28,156
<i>-ATF.
-Justo lo que necesitamos.</i>

12
00:00:28,317 --> 00:00:30,408
<i>¿Es que queréis alquilar
una maldita ala?</i>

13
00:00:30,568 --> 00:00:32,415
<i>Cam Hayes. El primo de Michael.</i>

14
00:00:32,535 --> 00:00:33,869
<i>Por Michael McKeavy,</i>

15
00:00:34,030 --> 00:00:35,455
<i>buen soldado, buen amigo.</i>

16
00:00:35,615 --> 00:00:36,910
<i>-Escucha.
-Escucha.</i>

17
00:00:38,894 --> 00:00:41,169
<i>Realmente está mal.
De algún modo tenemos que llevarlo al club.</i>

18
00:00:41,329 --> 00:00:42,712
<i>Chicos necesito que me hagáis un favor.</i>

19
00:00:42,872 --> 00:00:44,804
<i>Brenan Hefner.
Tenéis que eliminarlo.</i>

20
00:00:44,924 --> 00:00:46,465
<i>¿Eliminarlo? ¿Quiere decir matarlo?</i>

21
00:00:46,628 --> 00:00:48,257
<i>La doctora está aquí.
Te va dejar como nuevo.</i>

22
00:00:49,254 --> 00:00:51,120
<i>Le he sacado las balas
y he detenido la hemorragia.</i>

23
00:00:51,240 --> 00:00:53,431
<i>Si la penicilina cura la infección,
creo que saldrá de esta.</i>

24
00:00:53,551 --> 00:00:56,141
<i>Se supone que Cameron iba a matar
a ese pedazo de mierda de Hefner.</i>

25
00:00:56,315 --> 00:00:58,310
<i>-Asesinato por encargo
-No es por el dinero</i>

26
00:00:58,471 --> 00:00:59,937
<i>Ese gilipollas mató a McKeavy.</i>

27
00:01:00,099 --> 00:01:01,749
<i>-¿Quién lo hace?
-Yo.</i>

28
00:01:03,142 --> 00:01:04,192
<i>Sin errores.</i>

29
00:01:04,353 --> 00:01:06,235
<i>Quiero a Ope apretando
el gatillo en este asunto.</i>

30
00:01:08,304 --> 00:01:09,304
<i>Mierda.</i>

31
00:01:16,353 --> 00:01:19,525
-¿Me recogerás después del curro?
-Sí, si puedo.

32
00:01:21,883 --> 00:01:22,883
Adiós.

33
00:01:34,494 --> 00:01:37,507
Mis licencias están al día.
Todos los actores tienen sus tarjetas del VIH.

34
00:01:37,627 --> 00:01:39,445
¿Qué tienen que ver
mis historias con la ATF?

35
00:01:39,565 --> 00:01:41,939
¿Por qué debería la brigada antivicio
conseguir toda la diversión, eh?

36
00:01:42,972 --> 00:01:45,817
Viagra, poppers, cocaína.

37
00:01:46,363 --> 00:01:48,318
-Las herramientas del oficio.
-Esto es una gilipollez.

38
00:01:48,479 --> 00:01:51,541
En realidad es posesión,
incluso intento de distribución.

39
00:01:51,661 --> 00:01:52,812
Apágalo.

40
00:01:53,939 --> 00:01:56,112
La sesión ha sido un éxito
para Cecil B. DeMilf.

41
00:01:58,401 --> 00:02:01,245
-¿Cuándo vuelve Donna?
-Esta mañana.

42
00:02:07,855 --> 00:02:10,424
No me has dicho mucho
desde lo de Oakland.

43
00:02:11,988 --> 00:02:14,135
Supongo que no tengo mucho que decir.

44
00:02:17,117 --> 00:02:19,254
Tenías razón, no estaba listo.

45
00:02:21,602 --> 00:02:22,686
Está hecho, hermano.

46
00:02:29,775 --> 00:02:31,994
¿Te va bien con todo eso?

47
00:02:33,768 --> 00:02:37,556
Simplemente me falta un poco de práctica
cuando trato con toda esa mierda, sabes.

48
00:02:40,120 --> 00:02:42,382
Es sobre algo más grande, tío:

49
00:02:42,502 --> 00:02:44,030
club, familia.

50
00:02:45,855 --> 00:02:47,440
¿Lo has superado?

51
00:03:02,564 --> 00:03:04,258
Estoy tratando de
gestionar un departamento aquí,

52
00:03:04,378 --> 00:03:07,928
¿te importaría decirme cómo voy a
hacerlo sin una oficina?

53
00:03:08,589 --> 00:03:10,143
¿Estabas al tanto?

54
00:03:10,506 --> 00:03:11,556
Nadie lo sabía.

55
00:03:12,002 --> 00:03:13,445
Me encanta una buena sorpresa.

56
00:03:14,785 --> 00:03:16,511
¿Qué diablos está pasando?

57
00:03:16,631 --> 00:03:19,073
Te tomo prestada tu
casita por un par de semanas.

58
00:03:19,193 --> 00:03:20,843
Estaremos un poco apretados.

59
00:03:21,070 --> 00:03:23,077
¿Y qué te trae por aquí?

60
00:03:24,005 --> 00:03:26,012
Y tú, ¿qué piensas, sheriff?

61
00:03:26,870 --> 00:03:29,127
Apuesto que ya has hecho
una llamada a Clay Morrow.

62
00:03:29,811 --> 00:03:32,755
Tu relación personal y profesional
con los Sons of Anarchy

63
00:03:32,875 --> 00:03:35,133
-se ha documentado bien.
-¿De verdad?

64
00:03:36,879 --> 00:03:38,197
Acompañen afuera al sheriff Unser.

65
00:03:38,317 --> 00:03:41,067
Representa un riesgo para
la seguridad de mi investigación.

66
00:03:42,506 --> 00:03:44,727
Tú escuálida, neurótica zorra.

67
00:03:45,711 --> 00:03:49,304
No sabes una mierda de mí
o de esta ciudad.

68
00:03:52,566 --> 00:03:54,945
¿Por qué no te tomas un
tiempito muerto, Wayne?

69
00:03:55,308 --> 00:03:57,028
Juega al golf, ve a pescar...

70
00:03:57,566 --> 00:03:59,616
date una sesión de quimio, ya sabes.

71
00:04:00,067 --> 00:04:01,067
Relájate.

72
00:04:08,627 --> 00:04:10,419
No tenías que humillar al tipo.

73
00:04:10,815 --> 00:04:14,116
Eres el que hace rodar la pelota.
¿Quieres jugar en mi patio

74
00:04:14,236 --> 00:04:17,320
-o apacentar las vacas?
-Quiero parar a Sam Crow.

75
00:04:17,440 --> 00:04:19,331
Bien.
Entonces los atraparemos.

76
00:04:20,627 --> 00:04:24,383
Sabemos que los Sons traen las armas
en barriles de petróleo,

77
00:04:24,503 --> 00:04:26,018
de Dungloe, Irlanda

78
00:04:26,179 --> 00:04:27,437
Territorio del IRA.

79
00:04:27,704 --> 00:04:31,569
Territorio del auténtico IRA. Esos tipos
no tragaron el acuerdo de paz.

80
00:04:31,689 --> 00:04:35,139
Con las armas mantienen activa
su agenda pro-irlandesa.

81
00:04:36,214 --> 00:04:39,157
Michael McKeavy, gran
jugador irlandés.

82
00:04:39,318 --> 00:04:41,074
Fue hallado muerto a
palos hace 2 semanas,

83
00:04:41,333 --> 00:04:43,207
en el Muelle 56, en los
astilleros de Oakland.

84
00:04:43,795 --> 00:04:45,954
-¿Crees que fue Clay?
-No, no creo.

85
00:04:46,116 --> 00:04:47,448
Creo que fue este tío.

86
00:04:47,568 --> 00:04:50,546
Brenan Hefner, comisario del puerto
de Oakland, muy turbio.

87
00:04:50,666 --> 00:04:53,086
Creo que un trato se fue abajo
y Hefner mató a McKeavy.

88
00:04:53,364 --> 00:04:54,505
¿Quién ha matado a Hefner?

89
00:04:57,317 --> 00:04:58,317
Sam Crow.

90
00:05:01,124 --> 00:05:04,200
McKeavy era un amigo
y Hefner un obstáculo.

91
00:05:05,000 --> 00:05:07,634
Fue encontrado abatido
a tiros en las afueras.

92
00:05:07,754 --> 00:05:09,519
El fiscal de Oakland
me mantendrá informado.

93
00:05:09,680 --> 00:05:10,765
Esta información,

94
00:05:11,035 --> 00:05:13,888
los asesinatos que tuvimos aquí la semana
pasada, todo apunta a los Sons.

95
00:05:14,008 --> 00:05:16,343
Si, y tengo escoria para declarar culpable.

96
00:05:16,463 --> 00:05:18,716
Sólo hay pruebas circunstanciales.

97
00:05:19,307 --> 00:05:22,923
Esa es la razón por la haré uso de RICO.
(Ley contra el crimen organizado).

98
00:05:23,639 --> 00:05:26,290
Necesitamos demostrar
que los Sons of Anarchy

99
00:05:26,410 --> 00:05:28,819
tienen en marcha una empresa criminal.

100
00:05:29,500 --> 00:05:31,636
¿Y qué papel interpreta
Luann Delaney en esto?

101
00:05:31,756 --> 00:05:34,509
Tenemos que demostrar que ha habido
actividad ilegal en los últimos 10 años,

102
00:05:34,629 --> 00:05:36,822
por lo cual usaremos la
encarcelación de Luann

103
00:05:36,942 --> 00:05:40,092
como negociación con
su marido, Otto Delaney.

104
00:05:40,212 --> 00:05:42,970
Removemos la tierra del pasado,
y luego andamos tras el presente.

105
00:05:45,519 --> 00:05:47,317
Esos tíos nunca se chivarán.

106
00:05:48,490 --> 00:05:50,978
De veras te estás perdiendo
del tema, cariño.

107
00:05:51,953 --> 00:05:52,938
Los clubs de forajidos

108
00:05:53,398 --> 00:05:55,690
no mantienen a sus mujeres en la oscuridad.

109
00:05:56,343 --> 00:05:57,505
Son avispados.

110
00:05:58,151 --> 00:05:59,360
Las utilizan.

111
00:06:00,147 --> 00:06:02,948
Nos vamos a por las que
tienen más que perder.

112
00:06:03,257 --> 00:06:04,257
Trabajo...

113
00:06:04,628 --> 00:06:05,628
familia...

114
00:06:06,813 --> 00:06:07,786
libertad.

115
00:06:09,098 --> 00:06:11,915
Ella no es una de ellos.
Tara no es una de ellos.

116
00:06:13,348 --> 00:06:16,197
Hemos estado vigilando el
club los últimos cuatro días,

117
00:06:16,317 --> 00:06:18,934
y Tara ha pasado cada noche allí.

118
00:06:19,686 --> 00:06:20,778
Kohn estaba en lo cierto:

119
00:06:20,898 --> 00:06:23,652
la empujó a los brazos de Teller.

120
00:06:25,040 --> 00:06:26,680
¿Qué pasa, ayudante?

121
00:06:26,841 --> 00:06:29,057
¿Te la pone dura la señorita Tara?

122
00:06:29,434 --> 00:06:30,654
Tara, ella es...

123
00:06:32,566 --> 00:06:34,229
No, ella sólo es una vieja amiga.

124
00:06:36,127 --> 00:06:38,005
¿Dónde debería poner estos?

125
00:06:38,361 --> 00:06:40,694
-Ponlo en mi oficina.
-Gracias, Hale.

126
00:06:46,827 --> 00:06:48,429
De verdad que no lo entiendo.

127
00:06:53,030 --> 00:06:59,130
Traducción de: lauriqui & Mix & _darcy_

128
00:06:59,131 --> 00:07:10,031
Para los foros:
http://www.nuevofiliasyfobias.tk

129
00:07:10,032 --> 00:07:19,632
http://www.avenidalibertad.es

130
00:07:19,736 --> 00:07:24,026
Episodio 1.10: Better Half
[Media Naranja]

131
00:07:40,058 --> 00:07:41,881
-Perdón.
-Lo siento.

132
00:07:42,041 --> 00:07:44,966
Me perdí algunos domingos.
Intento ponerme al día.

133
00:07:47,220 --> 00:07:48,220
¿Eres católica?

134
00:07:48,852 --> 00:07:50,655
Soy lo que necesite ser.

135
00:07:55,554 --> 00:07:57,104
¿Cómo está el irlandés?

136
00:07:59,928 --> 00:08:00,973
Divino.

137
00:08:01,394 --> 00:08:03,821
¿Todavía no ha dejado
la cabaña, no?

138
00:08:04,032 --> 00:08:05,871
Hoy es el primer día que
se ha puesto en pie.

139
00:08:05,991 --> 00:08:07,656
Asegúrate de que se queda,

140
00:08:07,776 --> 00:08:09,446
Unser acaba de llamar.

141
00:08:09,781 --> 00:08:11,993
Esa perra de la ATF
está de vuelta en Charming.

142
00:08:12,471 --> 00:08:13,471
Mierda.

143
00:08:14,209 --> 00:08:17,132
-¿Qué sucede?
-Todavía no estoy seguro, pero,

144
00:08:17,411 --> 00:08:18,941
si Cameron se parece en algo a McKeavy,

145
00:08:19,061 --> 00:08:21,693
probablemente está en una docena
de listas de vigilancia federales.

146
00:08:21,813 --> 00:08:23,797
Happy tiene que estar por llegar,

147
00:08:23,917 --> 00:08:25,298
sácalo a escondidas por el norte.

148
00:08:25,629 --> 00:08:27,958
-Jesucristo, Clay.
-Lo sé.

149
00:08:28,879 --> 00:08:31,221
Lo superaremos, cariño.
Siempre lo hacemos.

150
00:08:31,876 --> 00:08:32,974
Ten cuidado.

151
00:08:36,819 --> 00:08:38,123
¿Qué pasa?

152
00:08:39,272 --> 00:08:40,231
Los Federales han vuelto.

153
00:08:41,246 --> 00:08:44,397
Tenemos que mantenerte aquí
hasta que podamos sacarte.

154
00:08:45,222 --> 00:08:47,070
¿Crees en Dios, Gemma?

155
00:08:49,246 --> 00:08:50,730
Creo en la familia.

156
00:08:51,398 --> 00:08:53,053
¿Crees que es suficiente?

157
00:08:59,394 --> 00:09:00,920
¿A quién estás engañando?

158
00:09:04,086 --> 00:09:05,214
Aquí sentado

159
00:09:05,660 --> 00:09:07,431
recitando el Ave María.

160
00:09:08,220 --> 00:09:11,370
¿Crees que eso te da algún
tipo de pase celestial?

161
00:09:12,259 --> 00:09:14,376
¿Dios abrirá las puertas del cielo

162
00:09:14,496 --> 00:09:17,225
cuando las siguientes dos
balas te alcancen en la cabeza?

163
00:09:18,033 --> 00:09:20,245
Supongo que todo es un poco absurdo.

164
00:09:21,179 --> 00:09:22,689
La verdad es que sé que voy a ir al infierno.

165
00:09:22,850 --> 00:09:25,525
El rezo simplemente hace que mi tiempo
aquí sea menos miserable.

166
00:09:28,068 --> 00:09:30,780
Unos cuantos actos de arrepentimiento también podrían hacer que te sintieras bien, cielo.

167
00:09:35,068 --> 00:09:36,674
Sólo hay una forma

168
00:09:37,076 --> 00:09:39,577
para que estos abalorios puedan
hacerme sentir bien...

169
00:09:40,223 --> 00:09:41,244
cielo.

170
00:09:43,533 --> 00:09:45,983
Y eso implica un
acto muy diferente.

171
00:09:50,783 --> 00:09:51,933
Debe ser difícil,

172
00:09:52,408 --> 00:09:54,235
dos hijos, trabajo
a jornada completa,

173
00:09:55,158 --> 00:09:56,808
atrasadilla en la hipoteca.

174
00:09:57,122 --> 00:10:00,222
- ¿Cuánto es? ¿32.000 en saldo negativo?
- Nos las apañamos.

175
00:10:01,372 --> 00:10:02,722
O te largas.

176
00:10:03,927 --> 00:10:07,450
Y ese movimiento de cajas
sugiere lo último.

177
00:10:11,900 --> 00:10:13,114
Eres lista, Donna.

178
00:10:13,497 --> 00:10:14,794
Coge a tus hijos,

179
00:10:14,914 --> 00:10:17,601
y lárgate tan lejos
como te sea posible

180
00:10:17,721 --> 00:10:19,871
antes de que Sam Corw
deshaga a tu familia.

181
00:10:20,359 --> 00:10:22,603
Es sólo cuestión de tiempo que
Opie entre otra vez.

182
00:10:22,723 --> 00:10:24,531
-Ambas sabemos...
-No necesito que una poli

183
00:10:24,651 --> 00:10:27,161
me diga qué va mal en mi familia.

184
00:10:29,031 --> 00:10:32,296
No sé una mierda sobre los
negocios del club de Opie.

185
00:10:33,910 --> 00:10:35,360
Y si lo supiera jamás...

186
00:10:36,721 --> 00:10:38,271
jamás lo delataría.

187
00:10:43,283 --> 00:10:45,133
Sal de mi casa, zorra.

188
00:10:53,455 --> 00:10:55,199
Sé que tenemos el efectivo
invertido en la reconstrucción,

189
00:10:55,359 --> 00:10:57,617
pero esperaba obtener mi
pago por lo de Hefner.

190
00:11:00,160 --> 00:11:01,718
Dos pagos de la hipoteca
atrasados.

191
00:11:01,838 --> 00:11:04,007
Deberías haber dicho algo, tío.

192
00:11:04,127 --> 00:11:06,209
Quiero decir, esperar por
la pasta no fue obligatorio.

193
00:11:06,370 --> 00:11:08,218
Lo sé.
Sólo trataba de ayudar al club.

194
00:11:08,338 --> 00:11:11,668
Bueno, está bien. Lo sacaré
de los fondos del tesoro.

195
00:11:12,225 --> 00:11:13,275
Gracias, tío.

196
00:11:18,522 --> 00:11:19,973
-¿Te van bien?
-Sí,

197
00:11:20,280 --> 00:11:21,313
simplemente...

198
00:11:22,160 --> 00:11:23,310
movidas domésticas.

199
00:11:24,060 --> 00:11:25,507
Lo tengo controlado.

200
00:11:29,203 --> 00:11:31,038
¿Qué pasa con él?

201
00:11:31,331 --> 00:11:32,760
Sus entrañas están en esto,

202
00:11:32,880 --> 00:11:34,926
y su cabeza en otra parte.

203
00:11:37,484 --> 00:11:40,118
Demasiada mierda
hay rondando últimamente.

204
00:12:05,404 --> 00:12:07,788
-¿Puedo ayudarle?
-¿Dra. Knowles?

205
00:12:07,908 --> 00:12:09,748
Soy la Agente Stahl, de la ATF.

206
00:12:10,958 --> 00:12:13,660
¿Podría hacerte algunas preguntas?

207
00:12:14,355 --> 00:12:15,404
Por supuesto.

208
00:12:19,956 --> 00:12:20,989
Gracias.

209
00:12:25,274 --> 00:12:28,985
Intento comprender
tu historia con Sam Crow.

210
00:12:30,847 --> 00:12:31,989
¿Perdone?

211
00:12:32,109 --> 00:12:34,540
Espera, tu madre murió
cuando tenías nueve años.

212
00:12:34,660 --> 00:12:36,604
Dejaste Charming

213
00:12:36,724 --> 00:12:39,011
y al borracho de tu padre hace 11 años.

214
00:12:39,316 --> 00:12:41,653
Te mudaste a San Diego con una tía.

215
00:12:42,535 --> 00:12:44,885
-La prima de mi padre.
-Cierto, cierto.

216
00:12:45,386 --> 00:12:48,040
Te graduaste en la UCSD con honores.

217
00:12:48,160 --> 00:12:50,103
Fuiste la primera de la clase en la
Universidad de Loyola Medical Center Chicago,

218
00:12:50,223 --> 00:12:54,099
e hiciste tu residencia en el
Presbyterian de Chicago.

219
00:12:54,660 --> 00:12:56,310
Vaya, muy impresionante.

220
00:12:57,639 --> 00:12:59,553
Sí, lo sé. Estuve allí.

221
00:13:01,678 --> 00:13:03,287
Y ahora estás aquí...

222
00:13:04,649 --> 00:13:06,234
en San Patán...

223
00:13:07,662 --> 00:13:10,643
ensuciándote otra vez
con los chicos malos.

224
00:13:11,254 --> 00:13:12,886
¿Cómo ocurrió?

225
00:13:14,635 --> 00:13:18,512
Mi vida privada no
es asunto suyo. ¿Qué quiere?

226
00:13:18,909 --> 00:13:19,959
Vale.

227
00:13:20,531 --> 00:13:22,761
¿Sabes de alguna actividad
ilegal en la que Jax Teller

228
00:13:22,881 --> 00:13:25,392
o los Sons of Anarchy
estén involucrados?

229
00:13:29,253 --> 00:13:30,321
No, no sé nada.

230
00:13:32,705 --> 00:13:34,023
Esa fue fácil.

231
00:13:36,180 --> 00:13:37,285
Escucha,

232
00:13:37,661 --> 00:13:38,711
si tú...

233
00:13:39,881 --> 00:13:41,431
crees que algo o

234
00:13:42,037 --> 00:13:44,599
ves algo que simplemente no
te parezca bien,

235
00:13:44,719 --> 00:13:46,856
¿me harías el favor de llamarme?

236
00:13:48,660 --> 00:13:50,310
Gracias por tu tiempo.

237
00:13:53,242 --> 00:13:55,420
Bien, ¿qué es exactamente
lo que espera encontrar?

238
00:13:56,553 --> 00:14:00,487
Me pregunto qué trapos sucios
saca de las ex-novias.

239
00:14:00,607 --> 00:14:02,343
¿Es eso lo que le gustaba a Khon?

240
00:14:02,785 --> 00:14:05,042
¿Tu naturaleza inquisitiva?

241
00:14:06,615 --> 00:14:10,169
Tengo entendido que él nunca
bajó del avión en Chicago.

242
00:14:10,289 --> 00:14:11,733
Está desaparecido en combate.

243
00:14:13,389 --> 00:14:15,524
Echó a perder su carrera por amor.

244
00:14:15,977 --> 00:14:18,426
Sólo espero que no
estés haciendo lo mismo.

245
00:14:19,183 --> 00:14:20,183
Doctora.

246
00:14:45,924 --> 00:14:48,542
Ella lo sabía todo sobre mí.
Ella sabe de nosotros ...

247
00:14:48,662 --> 00:14:49,912
Todo es humo.

248
00:14:50,660 --> 00:14:52,605
Mira, no tienen nada
sobre Sam Crow,

249
00:14:52,725 --> 00:14:54,771
por lo que ahora agobian
a la gente cercana a nosotros.

250
00:14:56,036 --> 00:14:57,036
Lo siento.

251
00:15:00,538 --> 00:15:02,188
¿No dijiste nada?

252
00:15:03,098 --> 00:15:04,448
No, por supuesto que no.

253
00:15:06,901 --> 00:15:09,155
Mencionó a Kohn. Dijo que fue dado por desaparecido.

254
00:15:11,284 --> 00:15:12,834
Kohn era un hombre buscado.

255
00:15:13,642 --> 00:15:16,834
No apareció en Chicago,
porque no quería ir a parar a la cárcel.

256
00:15:17,306 --> 00:15:19,791
Probablemente esté en cualquier
parte del mundo ahora mismo.

257
00:15:19,911 --> 00:15:21,061
Sí, en cualquier parte.

258
00:15:24,785 --> 00:15:26,935
Esto nunca te salpicará.

259
00:15:27,055 --> 00:15:28,512
Es una promesa.

260
00:15:30,651 --> 00:15:32,475
No permitiré que te dañe.

261
00:15:35,822 --> 00:15:36,851
¿Vale?

262
00:16:00,038 --> 00:16:03,721
Esto cubrirá la hipoteca,
paga buena parte de las facturas.

263
00:16:06,970 --> 00:16:08,136
¿Dónde están los niños?

264
00:16:08,348 --> 00:16:10,398
Ahí al lado. Lena
los está cuidando.

265
00:16:11,301 --> 00:16:12,850
¿Así que no tengo nada
que decir en esto?

266
00:16:13,010 --> 00:16:14,790
¿No dije "ni mu" en
esta decisión, verdad?

267
00:16:14,910 --> 00:16:15,941
De acuerdo.

268
00:16:17,851 --> 00:16:19,939
Esta mañana una agente
del ATF estuvo aquí.

269
00:16:20,724 --> 00:16:22,417
Verdaderamente es una mala puta.

270
00:16:22,537 --> 00:16:24,587
Me interrogó sobre ti, acerca del club.

271
00:16:25,975 --> 00:16:28,725
Dijo que Sam Crow
iba a destrozar mi familia.

272
00:16:30,546 --> 00:16:31,591
Lo siento.

273
00:16:32,161 --> 00:16:33,744
Me voy a vivir con mi madre.

274
00:16:33,864 --> 00:16:35,913
He encontrado un lugar cerca
para mí y para los niños...

275
00:16:36,074 --> 00:16:37,246
Donna, sólo...

276
00:16:40,123 --> 00:16:41,577
¿Por qué te quedaste?

277
00:16:42,413 --> 00:16:43,785
-¿Qué?
-Cuando estuve dentro.

278
00:16:43,905 --> 00:16:46,174
¿Por qué diablos
no te largaste hace cinco años?

279
00:16:47,033 --> 00:16:50,083
-Los críos eran pequeños.
-¡No metas a los críos en esto!

280
00:16:50,423 --> 00:16:52,346
Tú sabías que iba a volver
a Sam Crow.

281
00:16:52,466 --> 00:16:55,228
Mierda, ¿qué más iba a hacer?
¡No soy tu hermano!.

282
00:16:55,348 --> 00:16:56,698
¡No soy tu padre!.

283
00:16:57,860 --> 00:17:00,663
No puedo ser un buen chaval
picando de 6 a 6.

284
00:17:00,783 --> 00:17:02,229
Gano con el club.

285
00:17:02,349 --> 00:17:04,430
Eso es lo que sé.
Así es como respaldo a esta familia.

286
00:17:04,550 --> 00:17:06,532
¡Hago esto por ti!

287
00:17:08,975 --> 00:17:11,025
Porque os quiero a ti y a los niños.

288
00:17:15,849 --> 00:17:17,899
Si no puedes apoyarlo...

289
00:17:19,851 --> 00:17:21,001
sigue empaquetando.

290
00:17:22,005 --> 00:17:23,834
Voy a ir a ver a mis hijos.

291
00:17:36,654 --> 00:17:38,177
Tengo que hablar contigo.

292
00:17:38,831 --> 00:17:40,357
No quise pasarme por tu casa

293
00:17:40,477 --> 00:17:43,327
porque me daba miedo que
los federales pudieran estar vigilando.

294
00:17:44,391 --> 00:17:45,929
¿Qué sabes de eso?

295
00:17:46,049 --> 00:17:48,540
Acaban de venir al salón
de belleza buscándome.

296
00:17:48,660 --> 00:17:49,728
He llamado a Half-Sack,

297
00:17:49,848 --> 00:17:52,498
y los federales andan tras
todas las mujeres.

298
00:17:53,478 --> 00:17:55,228
Simplemente es una
táctica de amedrentamiento.

299
00:17:55,972 --> 00:17:58,555
Diles que abres cervezas
y chupas pollas. Eso es todo.

300
00:17:58,675 --> 00:18:00,201
No tienen nada.

301
00:18:02,090 --> 00:18:05,108
No he sido del todo honesta
con Half-Sack.

302
00:18:05,613 --> 00:18:08,102
No me gusta dónde se dirige esto.

303
00:18:08,535 --> 00:18:10,051
En cierto modo estoy casada.

304
00:18:11,379 --> 00:18:12,379
¿En cierto modo?

305
00:18:12,788 --> 00:18:14,480
Era un sádico capullo.

306
00:18:14,600 --> 00:18:16,417
No se divorciaría de mí, así que lo dejé.

307
00:18:16,537 --> 00:18:18,767
Lo cogí todo. Cogí el coche,

308
00:18:19,270 --> 00:18:21,290
el dinero, el perro.

309
00:18:21,724 --> 00:18:23,522
Estás buscada por robo mayor.

310
00:18:25,163 --> 00:18:26,163
E incendio provocado.

311
00:18:26,914 --> 00:18:28,317
Quemé muestro apartamento.

312
00:18:29,290 --> 00:18:30,441
Un bonito detalle.

313
00:18:30,561 --> 00:18:33,881
-Era un idiota, Gemma.
-Jesucristo, Cherry.

314
00:18:35,480 --> 00:18:36,995
En realidad es Rita.

315
00:18:39,453 --> 00:18:41,059
Cherry era el nombre de nuestra perra

316
00:18:41,179 --> 00:18:44,349
y murió y siempre me
gustó su nombre más que el mío.

317
00:18:45,077 --> 00:18:46,313
Qué lindo.

318
00:18:48,541 --> 00:18:49,919
¿Qué voy a hacer?

319
00:18:50,039 --> 00:18:51,090
Quiero a Half-Sack.

320
00:18:51,600 --> 00:18:54,677
Marcha muy bien, Gemma.
¿Qué diablos voy a hacer?

321
00:18:54,839 --> 00:18:56,804
Tienes que largarte de aquí, Rita.

322
00:18:57,509 --> 00:18:59,182
Pero no quiero dejarlo.

323
00:18:59,664 --> 00:19:02,414
Te van a amenazar
con un tiempo a la sombra.

324
00:19:02,699 --> 00:19:04,378
Sí, pero no soy una soplona.

325
00:19:05,480 --> 00:19:07,091
¿Alguna vez has estado dentro?

326
00:19:08,786 --> 00:19:09,786
Mierda.

327
00:19:22,548 --> 00:19:23,665
No tan rápido.

328
00:19:23,825 --> 00:19:24,861
Mierda.

329
00:19:28,116 --> 00:19:29,877
Muy impresionante, Vicky.

330
00:19:30,923 --> 00:19:33,420
Es difícil encontrar
buena ayuda en estos días, ¿eh?

331
00:19:33,540 --> 00:19:34,990
Ya sé lo que quieres decir.

332
00:19:36,312 --> 00:19:38,721
Esa pequeña putilla
no sabe nada.

333
00:19:39,038 --> 00:19:42,411
¿Qué hay de la actriz porno?
También la tenemos bajo custodia.

334
00:19:43,539 --> 00:19:46,544
Probablemente te podría enseñar
a hacer una buena mamada,

335
00:19:46,664 --> 00:19:48,731
pero creo que para eso
no te hacen falta lecciones.

336
00:19:49,653 --> 00:19:50,653
Me las apaño.

337
00:19:52,476 --> 00:19:55,426
Cargándome a aquéllas
que tienen las de perder.

338
00:19:55,664 --> 00:19:56,664
Chica lista.

339
00:19:56,932 --> 00:19:58,518
Así es como lo hago.

340
00:19:59,413 --> 00:20:01,041
Te he visto en acción.

341
00:20:01,161 --> 00:20:03,496
Además, tú le diste a esa
con un monopatín, ¿no?

342
00:20:04,005 --> 00:20:06,243
- Arreglamos algunas vallas.
- Eso creo.

343
00:20:06,363 --> 00:20:09,650
Qué está haciendo,
¿pidiéndole consejo a la reina?

344
00:20:09,770 --> 00:20:11,953
¿Qué mentiras le dirá?

345
00:20:14,016 --> 00:20:17,586
Apostaría que hay suficientes secretos

346
00:20:17,706 --> 00:20:20,472
en esa preciosa cabeza
como para enterrar un imperio.

347
00:20:24,488 --> 00:20:26,818
Sólo soy una esposa y una madre, cariño.

348
00:20:28,338 --> 00:20:30,480
Ya sabes... Quizás quisieras...

349
00:20:31,379 --> 00:20:34,593
desatascar ese pene alguna vez.

350
00:20:35,100 --> 00:20:36,780
Es divertido siendo una chica.

351
00:20:37,951 --> 00:20:39,297
Si me quieres...

352
00:20:40,770 --> 00:20:42,353
ya sabes dónde vivo.

353
00:20:52,566 --> 00:20:53,976
Tienes suerte, Rita.

354
00:20:54,690 --> 00:20:56,291
Nadie ha muerto en el incendio.

355
00:20:57,963 --> 00:20:59,716
Sí, por suerte.

356
00:21:02,447 --> 00:21:06,059
Aparentemente, él estaba más preocupado
por perder al perro que a ti.

357
00:21:07,190 --> 00:21:08,687
Era mi perro.

358
00:21:10,535 --> 00:21:14,234
¿Qué puedes decirme
sobre las Montañas Indias, Nevada?

359
00:21:15,035 --> 00:21:17,670
¿Los Sons of Anarchy ayudando
al clan Devil?

360
00:21:18,876 --> 00:21:19,876
Nada.

361
00:21:20,801 --> 00:21:22,301
Bueno, lo dudo.

362
00:21:22,757 --> 00:21:24,967
Tienes pelotas, cariño.
Te lo diré.

363
00:21:25,447 --> 00:21:28,352
El Club te debe haber
encontrado muy ingeniosa.

364
00:21:32,478 --> 00:21:35,070
¿Nada?
Muy bien, vamos a ningún lado, ¿entonces?

365
00:21:35,190 --> 00:21:37,464
Voy a tramitar los
papeleos de tu extradición.

366
00:21:37,945 --> 00:21:39,022
¿Extradición?

367
00:21:39,142 --> 00:21:42,095
Sí. A Nevada, te quieren de vuelta.

368
00:21:42,564 --> 00:21:45,098
Probablemente, por ese
intento de asesinato: 25 años.

369
00:21:45,517 --> 00:21:47,796
Saldrías justamente
para cuando tuvieras menopausia.

370
00:21:49,012 --> 00:21:51,477
Tú piénsalo un rato,

371
00:21:51,736 --> 00:21:54,191
y ya hablaremos antes
de que te vayas, ¿vale?

372
00:21:57,066 --> 00:21:58,067
Dios mío.

373
00:22:00,385 --> 00:22:04,224
Tienen a Luann por posesión de drogas,
y Cherry por robo e incendio.

374
00:22:04,921 --> 00:22:06,961
Eso no tiene sentido.

375
00:22:07,081 --> 00:22:09,000
Stahl está intentado usar el RICO.

376
00:22:09,469 --> 00:22:12,292
Si puedes probar su caso,
ella te lo podría desmontar todo.

377
00:22:12,573 --> 00:22:13,877
¿Y si eso se viene abajo?

378
00:22:14,037 --> 00:22:16,838
¿Por qué crees que estoy sentado
en la maldita mesa, Scotty?

379
00:22:18,850 --> 00:22:20,592
¿Nada por lo que preocuparse
con el doctor?

380
00:22:20,752 --> 00:22:22,587
Ha visto un montón de mierda
estas últimas semanas.

381
00:22:22,707 --> 00:22:25,466
La pequeña señorita Tara
es la que primero consigue el ATF.

382
00:22:25,586 --> 00:22:28,558
No tienes que preocuparte
por Tara. Confío en ella.

383
00:22:30,846 --> 00:22:33,439
Rosen no puede contactar
con Otto en Stockton.

384
00:22:33,559 --> 00:22:35,190
Está en el punto de mira federal.

385
00:22:35,988 --> 00:22:37,933
No puede dar ni recibir llamadas.

386
00:22:38,956 --> 00:22:39,902
¡Mierda!

387
00:22:40,416 --> 00:22:42,423
¿Stahl le está interrogando?

388
00:22:42,543 --> 00:22:44,491
Usando a Luann como palanca.

389
00:22:44,651 --> 00:22:46,142
Otto no hablará.

390
00:22:47,723 --> 00:22:50,026
Ahora, si fuera yo
y ellos tuviesen a Gemma,

391
00:22:50,979 --> 00:22:54,376
les diría algo inútil.
Alguna vieja mierda, que no hiriera al Club.

392
00:22:55,048 --> 00:22:57,862
Con RICO, no hay información inútil.

393
00:22:58,916 --> 00:23:00,832
Por la forma en que Otto suspira por Luann,

394
00:23:00,952 --> 00:23:02,759
podría hacer cualquier
cosa para protegerla.

395
00:23:02,919 --> 00:23:04,219
La pequeña Cherry

396
00:23:04,480 --> 00:23:07,389
- lo sabe todo sobre los Indian Hills.
- Ella no dirá nada.

397
00:23:07,549 --> 00:23:08,549
¿Sí?

398
00:23:09,309 --> 00:23:11,685
¿Apostarías tu cuello
en ello, novato?

399
00:23:12,575 --> 00:23:16,021
Todos nosotros tuvimos y tenemos
momentos de indiscreción, chicos.

400
00:23:18,226 --> 00:23:20,929
Maldita mierda de ATF.
¡Puta mierda!

401
00:23:23,940 --> 00:23:26,418
¿Mantienen a las chicas
en tu celda por la noche?

402
00:23:27,441 --> 00:23:30,328
- ¿Aún tienes las llaves?
- ¿En qué estás pensando?

403
00:23:30,708 --> 00:23:31,945
Llévale un mensaje a Luann.

404
00:23:32,065 --> 00:23:34,750
Que hable con Otto y le advierta
de que Stahl está usando el RICO.

405
00:23:35,020 --> 00:23:36,242
¿Y qué hay de Cherry?

406
00:23:36,712 --> 00:23:38,091
Ya veremos por dónde está.

407
00:23:38,637 --> 00:23:40,208
¿Crees que me puedes meter?

408
00:23:40,957 --> 00:23:43,330
Dudo que los federales estén trabajando
cerca del reloj,

409
00:23:43,450 --> 00:23:46,714
pero tengo cuatro chicos
y un despacho de las 11 a las 7:00.

410
00:23:46,834 --> 00:23:49,541
Quizás consigamos algo
que les mantenga ocupados.

411
00:23:50,597 --> 00:23:52,309
Bueno, tú mantenlos alejados.
Te meteré dentro.

412
00:23:52,470 --> 00:23:56,091
- ¿Y qué hay sobre, por ejemplo, las cámaras de seguridad?
- Es un cuartel de policía.

413
00:23:56,354 --> 00:23:58,690
Tengo polis.
No necesito cámaras.

414
00:23:58,850 --> 00:24:00,990
Quizás debería ir contigo,
hablar con Cherry.

415
00:24:01,110 --> 00:24:02,940
No, idiota, no deberías.

416
00:24:07,484 --> 00:24:08,492
Ope y yo.

417
00:24:18,476 --> 00:24:20,378
- ¿Estáis de acuerdo?
- Sipe.

418
00:24:20,947 --> 00:24:22,730
- Sí.
- Sip.

419
00:24:27,119 --> 00:24:28,637
Baja la maldita mano.

420
00:24:34,533 --> 00:24:37,452
Otto, soy la agente Stahl, de ATF.

421
00:24:38,850 --> 00:24:40,502
Luann te manda recuerdos.

422
00:24:41,257 --> 00:24:43,193
Lástima que no tengas una hermana en prisión.
(*hermana: protector)

423
00:24:43,353 --> 00:24:46,571
Podríais visitaros.
Ir a bailar juntos.

424
00:24:48,347 --> 00:24:50,056
Hemos asaltado el estudio de tu mujer.

425
00:24:50,593 --> 00:24:53,948
Y hemos encontrado suficientes narcóticos
para tenerla a la sombra una buena temporada.

426
00:24:54,972 --> 00:24:57,141
Dios mío, Luann.

427
00:24:57,363 --> 00:24:58,529
Sí, es muy triste.

428
00:24:58,649 --> 00:25:01,843
Todos esos adolescentes
sin material para pajearse.

429
00:25:03,520 --> 00:25:04,553
¿Qué quieres?

430
00:25:04,673 --> 00:25:07,968
Tú me dices algo de Sam Crow,
y yo dejo libre a tu mujer.

431
00:25:08,642 --> 00:25:10,262
¿Has ido a por ella para conseguirme a mi?

432
00:25:11,702 --> 00:25:13,175
Pierdes el tiempo.

433
00:25:14,185 --> 00:25:15,678
Apaga la cámara.

434
00:25:18,227 --> 00:25:21,817
Muy bien, mira, voy a ser
buena contigo, ¿vale?

435
00:25:22,708 --> 00:25:25,435
Tengo esta mierda de caso encima.

436
00:25:25,938 --> 00:25:29,656
Lo último que quiero hacer es tirarme
el día persiguiendo moteros fuera de ley.

437
00:25:30,169 --> 00:25:33,506
Sólo necesito algo
para darles a mis jefes.

438
00:25:33,626 --> 00:25:37,163
Si la Inteligencia no lleva a nada,
entonces no le doy una mierda.

439
00:25:44,193 --> 00:25:46,867
Sé que estarás pendiente de la
condicional en unos tres meses.

440
00:25:47,309 --> 00:25:49,046
Si tú me ayudas,

441
00:25:50,413 --> 00:25:52,259
puedo hacer que te la den.

442
00:25:59,106 --> 00:26:01,523
¿Tú me harías una recomendación?

443
00:26:03,659 --> 00:26:04,667
Sí.

444
00:26:06,288 --> 00:26:07,381
Luann camina,

445
00:26:07,501 --> 00:26:10,682
tú te largas de aquí
y yo tengo una pista real para seguir.

446
00:26:10,802 --> 00:26:13,325
Así todos ganamos.

447
00:26:15,242 --> 00:26:17,228
Todo lo que sé es anticuado.

448
00:26:17,593 --> 00:26:19,559
Ya no estoy con Sam Crow.

449
00:26:20,994 --> 00:26:23,091
Mi jefe esto no lo sabe, ¿verdad?

450
00:26:23,211 --> 00:26:26,049
Sólo dame alguna historia vieja.
Realmente no me importa.

451
00:26:29,793 --> 00:26:32,069
Lo quiero por escrito,

452
00:26:33,000 --> 00:26:34,049
todo ello.

453
00:26:35,632 --> 00:26:36,761
Y una visita conyugal.

454
00:26:37,717 --> 00:26:39,087
Quiero ver a Luann.

455
00:26:40,972 --> 00:26:42,974
Intentaré hacerlo.

456
00:26:49,348 --> 00:26:50,348
Bien.

457
00:27:15,858 --> 00:27:18,200
- Me puedo quedar.
- No.

458
00:27:20,034 --> 00:27:21,034
Yo sólo quiero...

459
00:27:21,985 --> 00:27:23,728
estar bien aquí, ¿sabes?

460
00:27:25,005 --> 00:27:26,005
Sí.

461
00:27:28,223 --> 00:27:29,920
Muy bien, entonces me iré.

462
00:27:33,336 --> 00:27:35,031
¿Qué hubiera pasado...

463
00:27:37,816 --> 00:27:40,228
si me hubieras dejado hace 11 años?

464
00:27:45,979 --> 00:27:47,448
No lo sé, Tara.

465
00:27:49,060 --> 00:27:50,964
¿Qué hubiera pasado si
te hubieras quedado?

466
00:27:57,077 --> 00:27:59,055
Quizás no habría matado a nadie.

467
00:27:59,749 --> 00:28:00,808
No lo hiciste.

468
00:28:02,450 --> 00:28:04,294
Tienes que dejarlo en el pasado.

469
00:28:04,639 --> 00:28:06,719
No me sentiré así siempre.

470
00:28:09,568 --> 00:28:10,723
Honestamente, Tara.

471
00:28:13,398 --> 00:28:16,135
Tu madre dice
que tengo que acabar con esto.

472
00:28:18,233 --> 00:28:20,667
Que todo lo que hagamos aquí
no podrá funcionar.

473
00:28:20,787 --> 00:28:21,911
¿Le crees?

474
00:28:24,096 --> 00:28:25,220
¿Qué es esto?

475
00:28:27,805 --> 00:28:30,713
Quiero decir, ¿esto va sobre
aquella cosa de Kohn?

476
00:28:31,590 --> 00:28:32,714
¿Qué es lo que quieres?

477
00:28:33,226 --> 00:28:36,591
Quiero que dejes de escuchar
a la loca de mi madre y que duermas.

478
00:28:36,711 --> 00:28:39,637
No podemos continuar mirando hacia otro lado.
Tenemos que pensarlo.

479
00:28:39,797 --> 00:28:41,499
¿Qué coño estamos haciendo?

480
00:28:47,455 --> 00:28:48,489
¿Me quieres?

481
00:28:55,833 --> 00:28:57,989
Es una pregunta sencilla, cariño.

482
00:29:01,701 --> 00:29:03,870
Pero no tiene una respuesta sencilla.

483
00:29:05,846 --> 00:29:06,846
Lo sé.

484
00:29:12,170 --> 00:29:13,345
Muy bien.

485
00:29:23,021 --> 00:29:24,169
Me voy a ir,

486
00:29:24,906 --> 00:29:25,906
¿de acuerdo?

487
00:29:41,962 --> 00:29:43,973
¿Alguna vez te sientes liberado de todo esto?

488
00:29:44,970 --> 00:29:47,160
- Es sólo oxígeno.
- No, lo sé,

489
00:29:47,606 --> 00:29:50,859
lo sé, pero, ¿no puedes
darte la vuelta y pillar,

490
00:29:51,661 --> 00:29:53,461
no sé, una especie de flipe de terciopelo azul?
(drogas de diseño: pentazocina + tripelenamina= "blue velvet")

491
00:29:55,127 --> 00:29:58,864
- ¿Qué demonios te pasa con él?
- La lista es demasiado larga, amigo mío.

492
00:29:59,355 --> 00:30:00,859
Bobby, deberíamos hacerlo.

493
00:30:02,266 --> 00:30:03,504
Escucha, Bob.
Yo lo haré.

494
00:30:03,624 --> 00:30:05,140
- ¿Qué?
- No te preocupes. Lo haré.

495
00:30:05,300 --> 00:30:06,451
Muy bien. No.

496
00:30:09,138 --> 00:30:10,770
¿Cómo va?

497
00:30:11,494 --> 00:30:12,718
Mirad, chicos,

498
00:30:13,162 --> 00:30:16,411
lo último que quiero
es meterme en problemas.

499
00:30:17,007 --> 00:30:20,864
Mi chica, es mexicana, también.
Estos gilipollas que rondan la mesa,

500
00:30:21,307 --> 00:30:23,783
la mierda que están diciendo sobre ella.

501
00:30:23,943 --> 00:30:25,778
No quiero preocuparos, camaradas,

502
00:30:25,898 --> 00:30:27,961
pero tengo una hija en casa

503
00:30:28,081 --> 00:30:30,843
justo de su edad,
y estos paletos

504
00:30:30,963 --> 00:30:33,668
dicen cosas sobre tu chica
que son más que groseras.

505
00:30:34,231 --> 00:30:37,088
- Son más que insultantes.
- ¡¿Quién lo ha dicho?!

506
00:30:37,535 --> 00:30:40,038
Ese piquete de cabello negro
justo detrás de mí.

507
00:30:59,694 --> 00:31:00,694
Bien hecho.

508
00:31:01,438 --> 00:31:02,827
Hago lo que puedo.

509
00:31:05,634 --> 00:31:08,578
Los despachos están en oficinas separadas.
No nos va a oír.

510
00:31:08,738 --> 00:31:11,135
Ve a las celdas
por la puerta trasera.

511
00:31:16,024 --> 00:31:17,128
¿Estás ahí, tío?

512
00:31:17,808 --> 00:31:18,808
Sí.

513
00:31:19,999 --> 00:31:21,157
Esta es nuestra entrada.

514
00:31:31,390 --> 00:31:34,443
Quédate ahí.
Llama si alguien aparece.

515
00:31:34,563 --> 00:31:37,649
- ¿Pensaba que querías que...?
- Tú mantén los ojos abiertos, tío.

516
00:31:52,031 --> 00:31:53,540
Puta mierda.

517
00:31:57,342 --> 00:32:00,713
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Creemos que los federales están presionando a Otto.

518
00:32:01,672 --> 00:32:04,039
Algo está pasando.
Me dejarán verlo mañana.

519
00:32:04,159 --> 00:32:05,802
Tienes que llevarle un mensaje.

520
00:32:05,962 --> 00:32:08,274
Están intentando usar
lo de RICO contra el Club.

521
00:32:08,394 --> 00:32:11,648
Tienes que decirle a Otto que no puede
darles ninguna información, ¿vale? Nada...

522
00:32:11,967 --> 00:32:14,435
- ni grande ni pequeño, nada.
- Mierda.

523
00:32:15,542 --> 00:32:17,427
- ¿De acuerdo?
- Se lo diré.

524
00:32:18,562 --> 00:32:19,849
¿Qué te están preguntando?

525
00:32:21,157 --> 00:32:23,528
Tienes que llevarme contigo,
tío, por favor.

526
00:32:23,688 --> 00:32:24,688
No puedo.

527
00:32:25,440 --> 00:32:27,906
Esa perra quiere mandarme
de vuelta a Nevada.

528
00:32:28,026 --> 00:32:30,930
Me van a tener ahí puteada
como un jodido siglo.

529
00:32:31,050 --> 00:32:32,620
No puedo hacerlo.

530
00:32:32,924 --> 00:32:35,671
Tu madre tiene razón.
Os delataré si me tengo que quedar aquí.

531
00:32:35,791 --> 00:32:37,959
¡Lo explicaré todo!
Venga.

532
00:32:38,416 --> 00:32:39,424
Por favor.

533
00:32:39,544 --> 00:32:41,879
- Por favor, llévame contigo...
- De acuerdo. Cállate.

534
00:32:44,751 --> 00:32:45,751
Venga.

535
00:32:52,964 --> 00:32:56,243
- ¿Dónde coño te vas a ir con ella?
- Tenemos que llevárnosla con nosotros.

536
00:32:56,363 --> 00:32:58,428
¿Le estás ayudando a fugarse?

537
00:32:58,548 --> 00:33:00,231
Ey, ¿tú no eres el jefe de policía?

538
00:33:00,533 --> 00:33:03,274
- Yo ya no sé ni quién soy.
- Es un amigo.

539
00:33:03,394 --> 00:33:05,903
Llévala a la furgoneta. Voy a
registrar tu oficina, a ver qué encuentro.

540
00:33:10,447 --> 00:33:12,679
Venga, pequeña,
antes de que algo más

541
00:33:12,799 --> 00:33:14,829
me muerda el culo.
Está por ahí fuera.

542
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
¡Dios!

543
00:33:31,117 --> 00:33:32,531
Ahora me toca a mi.

544
00:33:37,574 --> 00:33:41,058
No puedo creer que la hayamos dejado
escabullirse delante de nuestras narices,

545
00:33:41,178 --> 00:33:42,482
mientras tú y yo...

546
00:33:42,882 --> 00:33:45,818
Cálmate, cariño.
No te rasgues las vestiduras.

547
00:33:46,391 --> 00:33:48,071
Cherry era la mitad de tu caso.

548
00:33:48,680 --> 00:33:50,948
La oficina de Oakland
me ha mandado este fax.

549
00:33:51,108 --> 00:33:54,263
Ha aparecido un testigo ocular
en el asesinato de Hefner; identifica a dos tíos.

550
00:33:55,259 --> 00:33:58,705
Puta mierda. Este es Bobby Elvis,
y este parece Opie.

551
00:33:58,825 --> 00:34:00,712
Mandé sus archivos policiales
esta mañana.

552
00:34:00,832 --> 00:34:03,427
Deberíamos haber identificado
alguien para la tarde.

553
00:34:03,751 --> 00:34:07,151
Asegúralo bien.
Esto nos da datos del crimen.

554
00:34:08,428 --> 00:34:11,469
Ahora voy a ir a pillar...
algo de ayer.

555
00:34:15,885 --> 00:34:18,981
La inmunidad de Luann
y tú consigues permiso para salir de la cárcel.

556
00:34:20,287 --> 00:34:21,287
Te estás,

557
00:34:23,090 --> 00:34:24,774
olvidando de unas cuantas firmas.

558
00:34:26,096 --> 00:34:28,945
Bueno, me despediré de ellos
después de ti.

559
00:34:35,468 --> 00:34:38,538
Acerco las manos al bolsillo,
cojo una servilleta.

560
00:34:45,139 --> 00:34:47,380
Un buen secuestro, nueve años atrás.

561
00:34:47,540 --> 00:34:49,919
Sam Crow, y otros dos clubs.

562
00:34:50,902 --> 00:34:53,061
Tú lo escribes y yo lo firmaré.

563
00:34:54,443 --> 00:34:56,389
Después de que lo firmes.

564
00:34:58,635 --> 00:35:01,878
Luann consigue ahora la libertad,
tú cuando hayas firmado.

565
00:35:05,551 --> 00:35:06,679
Está bien.

566
00:35:07,946 --> 00:35:08,997
Está bien.

567
00:35:18,313 --> 00:35:20,897
El guardia sólo te dará
10 minutos para estar con ella.

568
00:35:21,455 --> 00:35:24,965
Haz lo que quieras en ese tiempo,
pero las cámaras estarán encendidas.

569
00:35:26,037 --> 00:35:27,600
Me sabe mal.

570
00:35:34,826 --> 00:35:36,012
Hemos doblado el cargamento,

571
00:35:36,172 --> 00:35:37,943
dos se dirigen allí.

572
00:35:38,490 --> 00:35:41,297
El jefe Unser ha sido tan amable
de suplirnos con un camión.

573
00:35:41,687 --> 00:35:45,432
El envío se justifica
por dos transportes de electrónica,

574
00:35:45,968 --> 00:35:47,189
180 libras y...

575
00:35:48,027 --> 00:35:49,896
- 98 libras.
- Esto debería llevarte a ti

576
00:35:50,016 --> 00:35:52,985
y al cargamento a través
de la frontera canadiense sin hacer paradas.

577
00:35:53,105 --> 00:35:54,105
Perfecto.

578
00:35:55,169 --> 00:35:56,720
Este es mi regalo para ti.

579
00:35:57,496 --> 00:35:59,035
Sabes que mi madre está realmente enferma.

580
00:35:59,196 --> 00:36:01,328
- Está en una casa en Bakersfield.
- Sí.

581
00:36:01,645 --> 00:36:04,432
Estoy pensando en hacerme autónomo;
podría pasar más tiempo con ella.

582
00:36:04,552 --> 00:36:08,002
Sabes que siempre hay un sitio
en la mesa para ti, hermano.

583
00:36:08,479 --> 00:36:09,318
Gracias.

584
00:36:09,438 --> 00:36:11,577
- En serio.
- Gracias, Bobby.

585
00:36:11,832 --> 00:36:13,604
Haznos saber
si tu madre necesita algo.

586
00:36:15,920 --> 00:36:17,050
Vámonos.

587
00:36:22,246 --> 00:36:23,601
Parece un buen compañero.

588
00:36:34,997 --> 00:36:38,366
Jax dijo que el ATF
está usando el RICO contra el Club.

589
00:36:39,276 --> 00:36:41,303
Los federales te están presionando
para que les delates...

590
00:36:41,994 --> 00:36:43,913
- ¿por mi culpa?
- No, cariño.

591
00:36:45,264 --> 00:36:46,926
Ya me he cuidado de ello.

592
00:36:47,392 --> 00:36:48,629
Te mantengo limpia.

593
00:36:50,483 --> 00:36:51,769
Jesús, Otto

594
00:36:52,289 --> 00:36:53,425
¿nos has delatado?

595
00:36:55,927 --> 00:36:56,943
Si Clay...

596
00:36:57,449 --> 00:36:58,814
ve que estoy fuera,

597
00:36:58,934 --> 00:37:02,139
sabrá que hiciste algún tipo de pacto,
y ya sabes lo que hará contigo.

598
00:37:02,299 --> 00:37:03,633
No te preocupes, cariño.

599
00:37:04,511 --> 00:37:06,903
Le daré un mensaje al MC
(Maestro de ceremonias).

600
00:37:08,545 --> 00:37:09,545
¿Vale?

601
00:37:11,529 --> 00:37:13,282
Estoy más preocupado por ti,

602
00:37:13,890 --> 00:37:16,059
tienes que ser lista, Luann.

603
00:37:17,721 --> 00:37:19,991
Harán todo lo que puedan
para herirnos.

604
00:37:39,806 --> 00:37:41,387
Pobre Otto...

605
00:37:41,547 --> 00:37:43,201
ni siquiera un trabajillo manual.

606
00:37:53,845 --> 00:37:55,345
¿Hay algo más?

607
00:37:57,076 --> 00:37:58,860
No, eso es todo.

608
00:37:59,046 --> 00:38:00,239
- ¿Seguro?
- Lo juro.

609
00:38:00,481 --> 00:38:01,481
Lo juro.

610
00:38:03,458 --> 00:38:06,537
Sabes, no creo que nunca
pueda acostumbrarme a llamarte Rita.

611
00:38:09,083 --> 00:38:10,471
Y no quiero que lo hagas.

612
00:38:16,707 --> 00:38:17,719
Lo siento.

613
00:38:19,818 --> 00:38:21,144
Tranquila, está bien.

614
00:38:25,935 --> 00:38:27,434
¡Taparos, chicos!

615
00:38:28,219 --> 00:38:29,512
¡Es hora de irse!

616
00:38:40,022 --> 00:38:42,215
Hay algo que quiero que tengas.

617
00:38:51,301 --> 00:38:52,301
"Cherry".

618
00:38:52,948 --> 00:38:53,948
Cherry.

619
00:38:57,541 --> 00:38:58,798
No me olvides.

620
00:39:11,261 --> 00:39:12,870
Acabo de hablar con Smith.

621
00:39:13,454 --> 00:39:15,458
El testigo ocular sólo
podría identificar a Bobby Munson.

622
00:39:15,578 --> 00:39:17,486
No puede asegurar a Opie.

623
00:39:18,855 --> 00:39:20,258
Bueno... después de esto,

624
00:39:21,029 --> 00:39:22,363
todos ellos se van a la mierda.

625
00:39:26,426 --> 00:39:28,627
- Se está curando bien.
- Gracias, doctora.

626
00:39:31,894 --> 00:39:34,301
Eso ha de cambiarse
cada día.

627
00:39:34,421 --> 00:39:37,545
Siempre y cuando no se mueva mucho,
estará bien.

628
00:39:37,864 --> 00:39:39,020
Gracias.

629
00:39:41,348 --> 00:39:42,664
¿Has dormido bien?

630
00:39:50,372 --> 00:39:51,817
¿El irlandés está para irse?

631
00:39:58,331 --> 00:39:59,191
Gracias, doctora.

632
00:39:59,671 --> 00:40:01,193
¿Preparados para el viaje, chicos?

633
00:40:06,412 --> 00:40:07,547
Por si acaso.

634
00:40:09,929 --> 00:40:11,115
- Id con cuidado.
- Vale.

635
00:40:12,740 --> 00:40:13,978
Vámonos, Cammy.

636
00:40:24,263 --> 00:40:25,263
Gracias.

637
00:40:33,900 --> 00:40:35,519
No más incendios de mierda.

638
00:40:37,178 --> 00:40:38,178
Bien.

639
00:40:50,200 --> 00:40:51,641
Vamos a meterte ahí,

640
00:40:53,208 --> 00:40:54,655
es fácil, tranquila.

641
00:41:26,979 --> 00:41:28,739
Aquí está tu declaración.

642
00:41:30,464 --> 00:41:33,281
¿Puedes asegurarte que
está todo en orden, por favor?

643
00:41:36,028 --> 00:41:37,852
Espero que hayas tenido una buena visita.

644
00:41:38,653 --> 00:41:40,102
La tuve. Gracias.

645
00:41:41,653 --> 00:41:43,375
Firma, luego lo haré yo.

646
00:41:45,770 --> 00:41:46,617
Mierda.

647
00:41:47,450 --> 00:41:48,619
¿Cuál es el problema?

648
00:41:48,961 --> 00:41:50,764
No tengo mis gafas.

649
00:41:52,034 --> 00:41:54,454
¿Dije que esto fue en junio
o en julio, aquí?

650
00:41:56,943 --> 00:41:58,310
Me parece que julio...

651
00:42:01,167 --> 00:42:02,009
¡Mierda!

652
00:42:20,453 --> 00:42:21,700
¡Sácame de aquí!

653
00:42:21,820 --> 00:42:23,393
¡Sácame de aquí!

654
00:42:35,632 --> 00:42:37,920
Voy a quemar a esos gilipollas.

